Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
83985
142089
827
Комментарии
Тема: Re: Сара Тисдейл. В кубинском саду Ида Лабен
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-05-2024 | 13:48:16
прелестные чувственные стихи
(мастер-класс от Сары Тисдейл! :)
и тонкий перевод, like, Ида!
Тема: Re: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Ида Лабен
Дата: 18-05-2024 | 11:21:38
Марк, пожалуйста, в следующий раз ничего не опасайтесь!)) У меня всё в порядке с адекватностью.)))
И это Вам спасибо!
Ида.
Тема: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Марк Шехтман
Дата: 18-05-2024 | 11:13:51
Ваш М.
Тема: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Ида Лабен
Дата: 18-05-2024 | 10:54:54
Здравствуйте, Марк. Шикарно, на мой взгляд!) Но сторонники строгого следования тексту не поймут.))) А как вольный вариант в ходе нашей обширной дискуссии - просто чудо! Спасибо.)
Тема: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Марк Шехтман
Дата: 18-05-2024 | 09:45:59
Ида, я хочу предложить свою редакцию первой строфы:
Все в золотом и алом,
Графья́ (чтоб им пропасть!)
Принцессе мадригалом
Озвучивают страсть...
:)
Тема: Re: Всякое разное. Лев Бондаревский
Автор Слава Баширов
Дата: 18-05-2024 | 09:38:29
много хорошего!
Тема: Re: Re: Дождь Сергей Лисицын
Автор Сергей Лисицын
Дата: 18-05-2024 | 07:34:22
Доброе утро, Екатерина!
Спасибо за глубинное аналитическое прочтение этих строк!
Предложенный Вами вариант очень интересен. Буду над ним размышлять...
Тема: Re: Re: Прощание Александр Шведов
Автор Александр Шведов
Дата: 18-05-2024 | 06:12:17
Барбара, привет! У меня это вроде продолжения «Бирки» получилось https://poezia.ru/works/178126
Тема: Re: Дождь Сергей Лисицын
Автор Екатерина Камаева
Дата: 18-05-2024 | 03:01:27
Сергей, доброй ночи.
Спасибо за стихотворение, оно замечательное.
Но вот эта строка, на мой субъективный взгляд, выбивается:
По стеклу пойдёт дрожь
Как ближайший вариант (неточность рифмы здесь условная, в общей гармонии даже не улавливается):
Дождь, мой искренний друг,
Я всегда тебе рад,
Постучи мне в окно, известив о приходе.
Дрожь пойдёт по стеклу,
И я выгляну в сад
На Ваше усмотрение всё сказанное. На случай, если откликнется.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Корди Наталия
Дата: 18-05-2024 | 00:44:06
Добрый вечер, Екатерина!
Можно и гостей, королей). Но не нужно, кмк.
Тема: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Ирина Бараль
Дата: 17-05-2024 | 20:49:39
Ида, значение имеет число стоп - не слогов.
Тема: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Ида Лабен
Дата: 17-05-2024 | 20:46:47
Добрый вечер! Конечно же, Вы правы. А я и не заметила...)
Тема: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Косиченко Бр
Дата: 17-05-2024 | 20:06:39
Ида, добрый вечер!
я бы ландскнехтов оставил пока в покое, а пока подумал бы над
Мольба ихихвала,
Тема: Re: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Екатерина Камаева
Дата: 17-05-2024 | 19:09:10
Тема: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Ида Лабен
Дата: 17-05-2024 | 19:08:05
Ирина, спасибо, хороший вариант, только в верхних строках надо бы на один слог больше. И еще мне кажется, что слово "вельможных" подчеркивает, что они все - люди светские, салонные, а вот молчаливый рыцарь - иной, потому она его и любит...)
Тема: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Ирина Бараль
Дата: 17-05-2024 | 18:52:58
Рыцарей влюбленных
Полон тронный зал,
Принцессе каждый рад пропеть
Изящный мадригал.
Хозяйке на заметку )
Тема: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Корди Наталия
Дата: 17-05-2024 | 18:30:43
Пусть ещё кто-нибудь выскажется, допустимо ли старослав. слово здесь. У Сары рыцари.
Тема: Re: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Ида Лабен
Дата: 17-05-2024 | 18:16:18
Здравствуйте, Наталия! Спасибо за Ваше замечание, буду думать. В принципе, для меня слово "вельможных" звучит намного шире - "высокопоставленных". А инверсия - своего рода отображение замысловатых куртуазных поклонов при дворе.)) Но я подумаю, хотя заменять не очень хочется...
Еще раз благодарю и тоже желаю творческих удач.
Тема: Re: Сара Тисдейл. Песенка принцессы Ида Лабен
Автор Корди Наталия
Дата: 17-05-2024 | 17:23:00
Ида, здравствуйте! Очень хорошо.
Есть одно но: вельможа - в России до 1917 года: знатный и богатый сановник. Инверсия здесь мне мешает. А если вместо прилагательного "вельможных" поставить существительное во мн. числе? Возможно, я ошибаюсь. В любом случае, понравился Ваш перевод.
Дальнейших успехов!
Тема: Re: Прощание Александр Шведов
Автор Барбара Полонская
Дата: 17-05-2024 | 16:45:33
Александр, здравствуйте. Сегодня открыла один материал, а затем увидела Ваше стихотворение. Интересное совпадение.
"Многим старикам нанайцам, шаманам и нешамаиам, я задавала один и тот же вопрос: «Где сейчас находится моя душа? А ваша, вашего мужа, ребенка?» Простые люди обычно отвечали: «Это может знать только шаман». Ответы шаманов были различны, и это естественно, ибо, по их представлениям, моя душа в любой момент может находиться где угодно, узнать, где именно, можно только во время камлания, с помощью духов. Все же шаманка Г. Г. ответила сразу: «Она около тебя». Ни один человек не сказал, что душа находится во мне, внутри меня (в крови, дыхании, в сердце и т. п.), хотя подобные вопросы и ставились. Обычно нанайцы говорят, что душа человека — панян (или уксуки) живет около человека, иногда на нем (на плечах, на лопатках, на спине, у шеи, на волосах). Но чаще всего, по их мнению, душа ходит где угодно, подвергаясь всевозможным опасностям. Мы записали от старых нанайцев весьма показательный обычай, связанный с понятием о душе: в прошлом нанайцы уезжали из постоянных зимних жилищ на рыбалку, на путину, где жили семьями один-два месяца. При отъезде, погрузив все имущество, детей, собак в лодку, старики, обернувшись к покидаемой стоянке, кричали, звали детей по именам, хотя все дети сидели уже в лодке (Полокто Киле, 1970 г.). Так же поступали перед возвращением с места сбора ягод, где несколько семей проводили два-три дня. Это делали из опасения, чтобы души детей не остались в этих глухих местах одни; это могло бы повредить детям, так как в тайге душу могут схватить злые духи. Лишь немногие из низовых нанайцев в селениях Хумми и им. М. Горького допускали нахождение души в голове человека." (стр. 110-111 https://imwerden.de/pdf/smolyak_shaman_lichnost_funktsii_mirovozzrenie_1991__ocr.pdf )
Тема: Re: Re: Конкурса ДП Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 17-05-2024 | 16:25:15
Спасибо, Владимир.
Третий текст временно отделился. Постоит отдельно, а потом я соберу их вместе. И отпущу привычно.
А вот, что правим великое - бывает, конечно.
Но помним, однако..
Тема: Re: Конкурса ДП Владислав Кузнецов
Автор Владимир Мялин
Дата: 17-05-2024 | 15:30:31
Музыкальные, выверенные строчки, выверенные где-то внутри себя. Почувствовал даже и нашествие монголо-татар, увидел горящие степи во втором стихотворении. Так всегда бывает, когда стихи удаются: за строками встают неожиданные, неожиданно-знакомые откуда-то картины...
Спасибо , Владислав, за эти ощущения и чувства!
Тема: Re: Re: Леда Владимир Мялин
Автор Владимир Мялин
Дата: 17-05-2024 | 15:13:02
Здравствуйте, Владислав! Большое спасибо Вам за Вашего Рильке!)
Я не очень-то разбираюсь в нём, но кажется мне, что это его стихотворение - психология момента, а у Ушакова - времени. Кажется, не зря он объединяет древний миф с мифологически жестокой реальностью сего дня. В данном случае, по-моему, Рильке идёт вглубь образа, Ушаков глобален, менее подробен - и потому более уязвим для критики.
Что касается гениев... Может быть, мы (или некоторые из нас) только и заняты тем, что "правим гениев", в том смысле, что берём их за основу и выстраиваем свои поэтические здания на их надёжном фундаменте.
Может быть.
Спасибо за отклик, Владислав, спасибо!
Тема: Re: Леда Владимир Мялин
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 17-05-2024 | 14:32:22
Заметил... Добрый день, Владимир.
Как повозившийся с поэтическим воплощением этой странной истории, склоняюсь к тому, что лебедь -таки был росточком с Зевса. И у художников эта пропорция - нет-нет, да и мелькнёт. А Ушаков объединил мифологический сюжет с кровавой волной 41-го года. Что тоже странно.
На мой взгляд, интереснее Рильке, в маленьком сонете, эту историю поэт не рассказал. Хотя кто мы такие, чтобы править гениев...
Есть смысл в подборке по этакой теме. Есть. Спасибо.
Не пиара ради..
Леда Райнера Марии Рильке.
Когда в него коварный Бог проник,
от прелести лебяжьей чуть не в страхе,-
он сбился напрочь в странном птичьем махе..
Обман, однако, двинул маховик;
и, прежде чем его смутил испуг
смятенья чувств неведомого чрева -
судьбе вняла распахнутая дева
и знала цель потуг,
и больше робость прятать не могла
она, смутясь в своём сопротивленье;
рука её под клюв ему легла...
Бог отпустил в любовницу своё
и ощутил с восторгом оперенье,
и птицей стал на лоне у неё.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Владимир Короткевич. Олень Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 17-05-2024 | 14:06:47
Екатерина, здравствуйте. Спасибо Вам.
В существующем варианте листья начинают литься/стелиться при плавном переходе от слова "пуща".
Вместо яркого и чудный подходит. Пока так, связь с красным (красного цвета) листопадом из второй строфы.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Владимир Короткевич. Олень Барбара Полонская
Автор Екатерина Камаева
Дата: 17-05-2024 | 13:52:08
Барбара, присоединяюсь к Алёне. Очень хорошо стало.
Здесь Вам лучше на свой вкус выбрать. Потому что в обоих случаях есть нечто.
пуща стелет листья
пуща листья стелет
При прочтении вслух всё это можно нивелировать. А так, вот сейчас читаю, и мне кажется, ложе можно дивным и оставить. Дивное (брачное даже, судя по крику оленя). Хотя, по звучанию ярким ложем мягче, чем дивным ложем.
Спасибо Вам. Очень перевод отозвался.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Владимир Короткевич. Олень Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 17-05-2024 | 13:13:52
Понаблюдаю
Пуща листья стелет
Пуща стелет листья
Спасибо, Алёна.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Владимир Короткевич. Олень Барбара Полонская
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-05-2024 | 12:59:17
и совершенно замечательно получилось, Барбара
(может быть только "листья стелет" поменять местами?),
и вельможные ели создают яркий образ (можно сказать, превзошедший оригинал!)).
like,
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Из цикла "Холера" (Разговоры в остерии Джензола) Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 17-05-2024 | 12:16:15
Добавлен X сонет цикла
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Владимир Короткевич. Олень Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 17-05-2024 | 10:25:44
Второй вариант перевода разместила. Вернула по дополнительному слогу в рифме.
Всем спасибо за обсуждение.